Hvor norsk er en nasjonal forskningskultur – og kan den skrives på engelsk?
Hjelp, den økende bruken av engelsk i akademia vil føre til varig svekkede tenkeevner hos forskerne! Andre hevder at norsk språk er i ferd med å bli en ”verna bedrift”. Og så er det alle nyansene i mellom.
Storm i en tekopp!
Til bords med Aschehoug, Cappelen Damm, Kagge, Gyldendal og Versal – eller åtte oversatte kokebøker. Et flott selskap, men hvordan er det med språket?
Verdens mest beklådde bok: Stilistene har ordet
Et knippe skjønnlitterære forfattere formidler sine erfaringer som ”stilister” i arbeidet med den nye bibeloversettelsen. De er ikke bare gode. Boka, derimot, er blitt en svært god innføring i nærmest alle aspekter ved det å oversette.
Den som ikke selv har gått i fella, vet ingenting
Går det an å skrive noe av allmenn interesse om en oppfinnelse som bare har en helt marginal betydning i historien – bortsett fra for innsektssamlere? Svaret er et gledesfylt JA! og kommer i form av boka Fluefellen.

