Prosabloggen

Synlige oversettere

Hvorfor skal mediene bedrive oversettelseskritikk? Det er flere svar, men det innlysende er at oversettelsene over tid blir bedre hvis oversetteren vet at arbeidet kan bli gransket i en større offentlighet.

Avisenes nye mulighet?

Kan samleløsninger på iPad og nettbrett være avisenes mulighet til å få leserne til å betale for digitalt innhold?

Å bli berørt

Slik Dos­tojevskijs litterære programerklæring var at intet menneskelig skulle vær ham fremmed, så er Prosas programerklæring at ingen sakprosasjangre, fagbøker eller temaer skal være tidsskriftet fremmed, så lenge de evner å bevege.